Fundéu BBVA: polo acuático o waterpolo, claves de redacción
Con motivo de los Juegos Olímpicos de Río 2016, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, ofrece algunas claves para una adecuada redacción de las noticias sobre waterpolo.
1. Definición
El "waterpolo" es el 'juego practicado en una piscina entre dos equipos de siete jugadores cada uno, que consiste en introducir el balón con la mano en la portería contraria mientras se nada', según explica el Diccionario académico, y "waterpolista" es 'la persona que practica waterpolo'.
2. "Polo acuático" o "waterpolo"
Es válido hablar tanto de "waterpolo" como de "polo acuático" para referirnos a este deporte, como explica el "Diccionario panhispánico de dudas".
3. "Penal" o "penalti", mejor que "penalty"
La grafía apropiada es "penalti" (en plural, "penaltis") y no "penalty" (su forma en inglés); tampoco son válidos los plurales "penalties" ni "penaltys".
En la mayor parte de América se emplea la forma, igualmente válida, "penal" (plural, "penales").
4. "El boya/la boya"
Uno de los puestos fundamentales en el waterpolo es el de "boya", un sustantivo que, en esta acepción, es común en cuanto al género ("el boya/la boya").
5. Extranjerismos
"Plonger" es un término francés innecesario utilizado en la jerga de los deportes acuáticos, que es recomendable sustituir en español por "zambullirse" (cuando es verbo) y "zambullida" (cuando es sustantivo).
La españolización de la expresión inglesa "goal average" es "golaveraje". Junto con este anglicismo adaptado convive la expresión "diferencia (o promedio) de goles".
6. Federación
La sigla "FINA" corresponde a la Federación Internacional de Natación.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.