Es Noticia

Fundéu BBVA: "hockey", claves de redacción

Con motivo de los Juegos Olímpicos de Río 2016, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, ofrece algunas claves para una adecuada redacción de las noticias sobre "hockey". 
1. "Hockey" o "jóquey"
 
Según el Diccionario académico, el "hockey" es el 'deporte entre dos equipos, consistente en introducir en la portería contraria una pelota o un disco impulsado por un bastón curvo en su parte inferior, y que se practica en un campo de hierba o con patines en una pista de hielo u otra superficie dura'.
Cabe recordar, además, que "jóquey" es la forma hispanizada del término inglés "hockey".
 
2. "Hierba", "césped", "pasto"...
 
En los Juegos Olímpicos de verano se disputa la modalidad denominada, según los países, "hockey sobre hierba", "sobre césped" o "sobre pasto".
 
3. "Defensa" o "zaguero", mejor que "back"
 
Se recomienda evitar la voz inglesa "back", palabra de la jerga deportiva que se emplea frecuentemente para referirse a un defensa o zaguero.
 
4. Alternativas a "stick"
 
El término "stick" puede sustituirse por "palo". Se emplea esta palabra para referirse a un tipo de palo formado por un mango y una parte inferior curvada. También se denomina "stick" a la falta cometida en este deporte al levantar el palo por encima del hombro para disputar una bola.
 
5. Golpes
 
.- "Chip" se refiere al remate o tiro para elevar la pelota en parábola muy pronunciada.
.- Se recomienda sustituir el anglicismo "flick", término utilizado para referirse al golpe de la pelota para elevarla del suelo, por "golpe de muñeca".
.- "Golpe de cuchara" es el equivalente en español del anglicismo "scoop". Se emplea para referirse a un pase largo por encima de la hierba.
 
6. "Penal" o "penalti", mejor que "penalty"
 
Para referirse a la pena máxima en este deporte, que en inglés se denomina "penalty stroke", pueden emplearse las formas "penal" y "penalti" -cuyos respectivos plurales son "penales" y "penaltis". No se recomienda utilizar la forma inglesa "penalty2, su plural "penalty" ni el híbrido "penalties".
Otra de las penas con las que se sancionan las faltas es el "penalti córner", que se recomienda escribir con esa grafía, sin guion intermedio y con los dos componentes adaptados al español.
Si se opta por utilizar los extranjerismos, lo adecuado es escribirlos en cursiva o entre comillas.
 
7. FIH
 
La sigla "FIH2 corresponde a la Federación Internacional de Hockey.
 
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Escribir comentario 0 comentarios
Deja una respuesta
Su comentario se ha enviado correctamente.
Su comentario no se ha podido enviar. Por favor, revise los campos.

Cancelar