Fuck Off es algo ofensivo y expulsión en LaLiga y en la Premier también

-
La diferencia entre Fuck You y Fuck Off explicada por un periodista inglés: Paul Giblin
-
"Si eres futbolista y las sueltas no te va a pasar nada bueno en ninguna liga"
-
La polémica tarde de 'los Munuera': de la expulsión a Bellingham en Pamplona a la de Pablo Barrios en el Metropolitano
Este artículo no es apto para sensibles y pido perdón de antemano a los lectores de ElDesmarque porque la actualidad informativa manda y hoy nos toca valorar ciertas palabras malsonantes después de la que se ha montado cuando Munuera Montero ha expulsado a Jude Bellingham en el partido disputado en El Sadar entre el CA Osasuna y el Real Madrid. Pero te puede venir bien conocer un poco del básico anglosajón si vas de vacaciones o de visita a las islas y tienes una discusión en un bar o bueno,… por si juegas en el Real Madrid.
Es muy difícil traducir directamente los tacos de cada país, pero estamos hablando de dos frases. Una es 'Fuck Off'. Aquí creo que el contexto ayuda, porque en Inglaterra si tú miras a alguien a los ojos y le sueltas un 'Fuck Off' prepárate porque tu tarde no va a acabar bien… Vendría a ser una especie de ‘vete a tomar por c…’ o un ‘lárgate’, un ‘vete a la M…’ o un ‘vete por ahí’.

No es muy agradable y frente a lo que algunos cuentan, si eso se lo dices un domingo en la Premier League, en la Championship League, o en cualquier otra categoría inglesa a un árbitro vas directo a la calle. Así de claro.
‘Referee fuck off’… Bye, bye… Tarjeta roja… Go away… no vuelvas… Llévate una sanción y paga la multa. Si eso mismo se lo dices en un pub a alguien lo mismo sales de allí en una ambulancia.
De la única manera que pudiera resultar aceptable es si estás hablando con los amigos en plan colegas y alguien dice una chorrada y sueltas un 'fuck off', en plan: ‘hala, venga ya gilipollas’. Lo siento, vuelvo a pedir perdón a los lectores, ya avisé que iba a ser un poco fuerte este artículo.

Y vamos con la otra expresión en el tema de Jude Bellingham…
‘Fuck you’ es un poquito más fuerte, pero tampoco crean que hay mucha diferencia. Si tienes una discusión con alguien en un bar, le mandas a la calle y le dices ‘Fuck You’, una vez más vas a tener que subirte las mangas porque vas a tener que pelear.
Si en un partido en Inglaterra, de la Premier League, de la Championship uno o dos o de la National League le dices 'Fuck You' a un árbitro, también te vas a la calle y vas a tener una sanción. La diferencia es que igual el árbitro opta por tomarse la justicia directamente por su mano allí mismo y te pone tibio.
Sí que esta expresión es por tanto un poco más fuerte, pero vamos, que la diferencia entre una y otra es como de un 10/10 a un 8,5 sobre 10. Ninguna de las dos es bonita y ninguna de las dos la quieres escuchar en un bar sea de Glasgow, de Mánchester o de Londres. Si eres futbolista no te va a pasar nada bueno y si tu defensa en este caso es que dijiste 'Fuck Off' y no 'Fuck You' amigo Jude, estás jod…
.- Por Paul Giblin, periodista inglés y athleticzale
